Formas de tratamento em pedidos de mulheres brasileiras, italianas e uruguaias: análise pragmática contrastiva
DOI:
https://doi.org/10.35588/ayr.v7i2.7421Palavras-chave:
pragmática contrastiva, cortesia, pedido, ato apelativo, formas de tratamentoResumo
Este estudo exploratório, conduzido a partir da perspectiva da pragmática contrastiva, centra-se nas formas de tratamento utilizadas em três línguas aparentemente próximas: espanhol uruguaio, português brasileiro e italiano. As formas de tratamento têm um papel de destaque nas interações porque revelam como as línguas e as culturas codificam as relações entre os interlocutores, refletindo as normas socioculturais de uma determinada comunidade linguística. Por meio de um Written Discourse Completion Task, no qual foram manipuladas as variáveis contextuais de distância social e grau de imposição (Brown & Levinson, 1987), foram coletados pedidos nas três línguas. Com base nesses dados e em estudos anteriores (Carricaburo, 1997; Silva et al., 2017; Kerbrat-Orecchioni, 2011), propomos uma classificação das formas de tratamento em três níveis: nominal, pronominal e desinencial. Para pesquisar as ocorrências das formas de tratamento, nos concentramos na parte da solicitação chamada ato apelativo, com a qual se capta a atenção do interlocutor. Confirmam-se diferenças nas três línguas, tanto em termos de uso (ou não) das formas de tratamento quanto nos tipos utilizados, o que traz implicações para diferentes áreas, como o ensino-aprendizagem de línguas e a tradução.
Downloads
Referências
Andrade, A. M. F. de. (2016). Actos asertivos y cortesía: Las diferentes estrategias utilizadas por brasileños y chilenos en el contexto académico. Textos en Proceso, 2(1), 25–53.https://www.asice.se/index.php/tep/article/view/37
De Andrade, A. M., y Pereira, C. B. P. (2021). La cortesía lingüística en la conversación coloquial: Los marcadores ¿né? y ¿cachái? en la gestión de las imágenes sociales. Estudos Linguísticos e Literários, 67, 42. https://doi.org/10.9771/ell.v0i67.44099
Blum Kulka, S. (1996). Introducción a la pragmática del interlenguaje. En J. Cenoz y J. F. Valencia (Eds.), La competencia pragmática: Elementos lingüísticos y psicosociales (pp. 179–194). Servicio Editorial, Universidad del País Vasco.
Blum Kulka, S., House, J. J., Kasper, G., & Roever, C. (1989). Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies. Alex Publishing Corporation.
Bravo, D. (1998). ¿Reírse juntos? Un estudio de las imágenes sociales de hablantes españoles, mexicanos y suecos. En H. Haverkate, G. Mulder, y C. Fraile Maldonado (Eds.), La pragmá́tica lingüí́stica del español: Recientes desarollos (pp. 315–364). Rodopi.
Bravo, D. (1999). ¿Imagen positiva vs. Imagen negativa? Pragmática socio-cultural y componentes de face. Oralia: Análisis del discurso oral, 2, 155–184.
Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge University Press.
Caggiano Blanco, R., y Kulikowski, M. Z. (2018). Las formas de tratamiento como actividad estratégica y como índice de categorización de sociedades de aproximación o distanciamiento. Textos en Proceso, 4(2), 174–193.https://doi.org/10.17710/tep.2018.4.2.3blancoykulikowski
Carricaburo, N. (1997). Las fórmulas de tratamiento en el español actual. Arco Libros.
González, N. M. (2008). Portugués Brasileño y Español: Lenguas inversamente asimétricas. SIGNOS ELE (Revista de español como lengua extranjera),1(2),1-7.https://p3.usal.edu.ar/index.php/ele/article/view/1394
Kerbrat-Orecchioni, C. (2011). Modelos de variações intraculturais e interculturais: As formas de tratamento nominais em francês. En L. Rebollo Couto e C. R. dos S. Lopes (Eds.), Las formas de tratamiento en español y en portugués: Variación, cambio e funciones conversacionales (pp. 19–46). Editora da UFF.
Madfes, I. (2021). Las modulaciones del poder. Cercanía y poder en la consulta de medicina familiar y comunitaria. Revista Latinoamericana de Estudios del Discurso, 21(2), 142–159.https://doi.org/10.35956/v.21.n2.2021.p.142-159
Mazzoleni, M. (1995), Il vocativo. En L. Renzi, G. Salvi & A. Cardinaletti (Eds.), Grande grammatica italiana di consultazione (pp. 377-402). Il Mulino.
Palermo, M. (2018). Definire, riconoscere, esprimere il soggetto. En E. Calaresu & S. Dal Negro (Eds.), Attorno al soggetto: Percorsi di riflessione tra prassi diattiche, libri di testo e teoria (pp. 13–22). Officinaventuno.
Santoro, E., & Porcellato, A. M. (2022). Escolhas linguísticas e valores culturais na construção interacional de pedidos de brasileiros e italianos. Linguagem em (Dis)curso, 22(3), 465–482.https://doi.org/10.1590/1982-4017-22-03-465-482
Santoro, E., Silva, L. A. da, & Kulikowski, M. Z. (2021). Estudar pedidos na perspectiva da Pragmática cross-cultural. En E. Santoro, L. A. da Silva, & M. Z. Kulikowski (Eds.), Estudos em Pragmática: Atos de fala em português, italiano, espanhol e inglês (pp. 13–36). Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas.https://doi.org/10.11606/9786587621661
Santoro, E., & Silva Neto, M. da. (2023). Richieste in italiano e portoghese brasiliano: Da uno studio contrastivo alla riflessione sull’interculturalità. Revista de Italianística, 48, 64–94.https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.i48p64-94
Santoro, E., & Porcellato, A. M. (2025). Le aperture conversazionali in italiano e portoghese brasiliano. Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata, LIV(1), 39–61.
Searle, J. R. (1969). Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge University Press.
Silva, L. A. da, Caggiano Blanco, R., & Blanco, Y. A. D. O. C. (2017). Formas de tratamento: Português e espanhol em foco. Letras de Hoje, 52(3), 331–340.https://doi.org/10.15448/1984-7726.2017.3.29366
Downloads
Submetido
2025-06-16Publicado
Edição
Secção
Licença
Direitos de Autor (c) 2025 Cibelle Correia da Silva, Adriana Marcelle de Andrade Freitas , Adriana Mendes Porcellato

Este trabalho encontra-se publicado com a Licença Internacional Creative Commons Atribuição 4.0.




