El cosmopolitismo de la literatura asiático-latinoamericana como agente transformador en el marco de los estudios transpacíficos y la literatura mundial

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.35588/3geytw31

Palabras clave:

Literatura asiático-latinoamericana, estudios transpacíficos, literatura mundial, cosmopolitismo

Resumen

En este artículo me propongo formular ciertas bases para teorizar la literatura asiático-latinoamericana más allá de las fronteras nacionales de cada país y en el contexto de los estudios transpacíficos, la literatura mundial y el cosmopolitismo. Desde una perspectiva comparatista y transnacional, y mediante un enfoque metodológico que combina análisis temático, lectura cercana y herramientas del cosmopolitismo crítico, examino las formas en que esta producción literaria reconfigura los circuitos culturales del Pacífico. Primeramente, establezco qué es lo que se entiende por literatura asiático-latinoamericana —diferenciándola de la literatura latinoamericana que simplemente tematiza lo asiático— mediante una clarificación conceptual apoyada en estudios de diáspora y teorías de migración. Luego, identifico y analizo los principales ejes temáticos de esta literatura, precisando la distinción entre escritura del exilio, de migración y de diáspora, y señalo sus divergencias respecto al canon latinoamericano más amplio. Por último, a partir de un marco analítico inspirado en el «inconsciente político» de Jameson, indago en las dimensiones ideológicas y afectivas de esta producción cultural, ofreciendo lecturas de obras concretas que permiten iluminar su potencial transformador dentro del campo de los estudios transpacíficos.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Referencias

Bhabha, H.K. (1984). The Location of Culture. Routledge.

Boym, S. (2001). The Future of Nostalgia. Basic Books.

Chakrabarty, D. (2000). Provincializing Europe: Postcolonial thought and Historical Difference. Princeton University Press.

Cheah, P. (2016). What is a World?: On Postcolonial Literature as World Literature. Duke University Press.

Chuffat Latour, A. (1927). Apunte histórico de los chinos en Cuba. Molina.

Damrosch, D. (2003). What is World Literature? Princeton University Press.‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬‬

____. (2009). Introduction: All the world in the time. En D. Damrosch (Ed.), Teaching World Literature (pp. 1-11). Modern Language Association.

Deleuze, G. y Guattari, F. (1986). Kafka: Toward a Minor Literature (Trad. D. Polan). University of Minnesota Press.

Ganaja Kamisato, R.A. (2008). Okinawa, el reino de la cortesía, y testimonio de un peruano okinawense. OKP.

Guerrero, P.P. (14 de octubre de 2011). Carlos Yushimito, narrador extraterritorial. El Mercurio. https://carlosyushimito.com/1/ElMercurio.pdf

Helly, D. (Ed.). (1993). The Cuba Commission Report: A Hidden History of the Chinese in Cuba. Johns Hopkins University Press.

Herbert, J. (2016). La casa del dolor ajeno. Crónica de un pequeño genocidio en La Laguna. Random House.

Higa, A. (1994). Japón no da dos oportunidades. Generación 94.

____. (2008). La iluminación de Katzuo Nakamatsu. San Marcos.

____. (2014). Gaijin. Animal de Invierno.

Higashide, S. (2000). Adiós to Tears: The Memoirs of a Japanese-Peruvian Internee in US Concentration Camps. University of Washington Press.

Hiratsuka, L. (2008). Os livros de Sayuri. SM.

Hoyos, H. (2016). Beyond Bolaño: The Global Latin American Novel. Columbia University Press.

Hubert, R. (2022). The Orient, the rim, and the world. En G. De Ferrari y M. Siskind (Eds.), The Routledge Companion to Twentieth and Twenty-first Century Literary and Cultural Forms (pp. 175-182). Routledge.

____. (2024). Disoriented Disciplines: China, Latin America, and the Shape of World Literature. Northwestern University Press.

Inoue, R. (2006). Saga: A história de quatro gerações de uma família japonesa no Brasil. Globo.

Islas Gastelum, O.F. (2007). Se ve y se oye. Fondo Editorial de Baja California.

____. (2011). Los Taka Takas, la juanada y la batucada. Fondo Editorial de Baja California.

Iwasaki Cauti, F. (2005). Mi poncho es un kimono flamenco. Sarita Cartonera.

Jameson, F. (1983). The Political Unconscious: Narrative as a Socially Symbolic Act. Cornell University Press.

Kakazu, A. (1988). Crônicas de um garoto que também amava os Beatles e os Rolling Stones. Literarte.

Kamiya, A. (2015). Los árboles caídos también son el bosque. Bajo la luna.

Kasuga, M.E. (2016). Akane: Los tankas de Mitsuko Kasuga, migrante japonesa en México. Texnai.

Khaorin (1996). Poema para você. Alínea.

Kim, J.V. (2017). Asia-Latin America as method: The Global South Project and the dislocation of the West. Between Asia and Latin America: New Transpacific Perspectives. Verge Studies in Global Asias, 3(2), 97-117. https://doi.org/10.5749/vergstudglobasia.3.2.0097

Lu, S.X. (2019). The Making of Japanese Settler Colonialism: Malthusianism and Trans-Pacific Migration, 1868-1961. Cambridge University Press.

Miyazawa, J. (2006). Yawara! A Travessia Nihondin-Brasil. Edição do Autor.

____. (2013). Uma rosa para Yumi. Edição do Autor.

Nakasato, O. (2011). Nihonjin. Benvirá.

Okubaro, J.J. (2008). O súdito (Banzai, Massateru!). Terceiro Nome.

Pedroso, R. (1955). El ciruelo de Yuan Pei Fu: Poemas chinos. P. Fernández y Cía.

Puig, J. (1992). Entre el río Perla y el Nazas: La China decimonónica y sus braceros emigrantes, la colonia china de Torreón y la matanza de 1911. Consejo Nacional para la Cultura y las Artes.

Rivas, B. (2017). Jamás, nadie. Alfaguara.

Rodríguez, J.J. (1996). Asesinato en una lavandería china. Conaculta.

Rodríguez Monegal, E. (1970). Conversación con Severo Sarduy. Revista de Occidente, 31(93), 315-343.

Salazar, J. (1991). La medianoche del japonés. El Barranco.

Sam, S. (1997). Sonhos que de cá segui. Ysayama.

Sam, S. y Yoshioka, R. (1999). Dekassegui: Com os pés no chão... no Japão. Ysayama.

Schiavone Camacho, J.M. (2012). Chinese Mexicans: Transpacific Migration and the Search for a Homeland 1910-1960. University of North Carolina Press.

Siskind, M. (2014). Cosmopolitan Desires: Global Modernity and World Literature in Latin America. Northwestern University Press.

Siu, K.W. (1988). La primera espada del imperio. Instituto Nacional de Cultura.

____. (2004). Viaje a Ítaca. Diana.

____. (2007). La vida no es una tómbola. Abajo el Puente.

____. (2009a). El tramo final. Casatomada.

____. (2009b). El verano largo. Abajo el Puente.

Sui Yun (1977). Cresciente. Lincoln Press.

____. (1983). Rosa fálica. Loto.

____. (1999). Cantos para el mendigo y el rey / Gesänge für den Bettler und den König. Loto.

____. (2000). Soy un animal con el misterio de un ángel (1995-1997). Línea Éter.

____. (2004). Sueños de otorongo. Loto.

____. (2017). Cada vez que me ve el viento. Dirección Desconcentrada de Cultura de San

Martín.

____. (2018). Alrisha. El verso azul.

Tei Yamashita, K. (2017). Brazil-Maru. Coffee House Press.

Valdés, Z. (2004). La eternidad del instante. Plaza & Janés.

Veng, A.K. (1924). Mey Shut: Poemas en prosa. Imprenta Lux.

Wong Kcomt, J. (2008). Bocetos para un cuadro de familia. Borrador Editores.

____. (2012). Doble felicidad. Editatú.

____. (2015). Mongolia. Animal de Invierno.

Yushimito, C. (2006). Las islas. Sic.

Zulen, P. (1930). El olmo incierto de la nevada. J.E. Chenkey.

Descargas

Enviado

2025-11-24

Publicado

2025-12-16

Número

Sección

Dossier

Cómo citar

L´ópez Calvo, I. (2025). El cosmopolitismo de la literatura asiático-latinoamericana como agente transformador en el marco de los estudios transpacíficos y la literatura mundial. Estudios Avanzados, 43, 127-154. https://doi.org/10.35588/3geytw31

Artículos similares

11-20 de 146

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.