O cosmopolitismo da literatura asiático-latino-americana como agente transformador no âmbito dos estudos transpacíficos e da literatura mundial.
DOI:
https://doi.org/10.35588/3geytw31Palavras-chave:
Literatura asiático-latino-americana, estudos transpacíficos, literatura mundial, cosmopolitismoResumo
Neste artigo, proponho formular certos fundamentos para a teorização da literatura asiático-latino-americana para além das fronteiras nacionais de cada país e no contexto dos estudos transpacíficos, da literatura mundial e do cosmopolitismo. A partir de uma perspectiva comparativa e transnacional, e por meio de uma abordagem metodológica que combina análise temática, leitura atenta e ferramentas do cosmopolitismo crítico, examino as maneiras pelas quais essa produção literária reconfigura os circuitos culturais do Pacífico. Primeiramente, estabeleço o que se entende por literatura asiático-latino-americana — diferenciando-a da literatura latino-americana que simplesmente tematiza temas asiáticos — por meio de um esclarecimento conceitual, apoiado pelos estudos da diáspora e pelas teorias da migração. Logo, identifico e analiso os principais eixos temáticos dessa literatura, esclarecendo a distinção entre escrita do exílio, da migração e da diáspora, e aponto suas divergências em relação ao cânone latino-americano mais amplo. Por fim, utilizando uma estrutura analítica inspirada no «inconsciente político» de Jameson, exploro as dimensões ideológicas e afetivas dessa produção cultural, oferecendo leituras de obras específicas que iluminam seu potencial transformador no campo dos estudos transpacíficos.
Downloads
Referências
Bhabha, H.K. (1984). The Location of Culture. Routledge.
Boym, S. (2001). The Future of Nostalgia. Basic Books.
Chakrabarty, D. (2000). Provincializing Europe: Postcolonial thought and Historical Difference. Princeton University Press.
Cheah, P. (2016). What is a World?: On Postcolonial Literature as World Literature. Duke University Press.
Chuffat Latour, A. (1927). Apunte histórico de los chinos en Cuba. Molina.
Damrosch, D. (2003). What is World Literature? Princeton University Press.
____. (2009). Introduction: All the world in the time. En D. Damrosch (Ed.), Teaching World Literature (pp. 1-11). Modern Language Association.
Deleuze, G. y Guattari, F. (1986). Kafka: Toward a Minor Literature (Trad. D. Polan). University of Minnesota Press.
Ganaja Kamisato, R.A. (2008). Okinawa, el reino de la cortesía, y testimonio de un peruano okinawense. OKP.
Guerrero, P.P. (14 de octubre de 2011). Carlos Yushimito, narrador extraterritorial. El Mercurio. https://carlosyushimito.com/1/ElMercurio.pdf
Helly, D. (Ed.). (1993). The Cuba Commission Report: A Hidden History of the Chinese in Cuba. Johns Hopkins University Press.
Herbert, J. (2016). La casa del dolor ajeno. Crónica de un pequeño genocidio en La Laguna. Random House.
Higa, A. (1994). Japón no da dos oportunidades. Generación 94.
____. (2008). La iluminación de Katzuo Nakamatsu. San Marcos.
____. (2014). Gaijin. Animal de Invierno.
Higashide, S. (2000). Adiós to Tears: The Memoirs of a Japanese-Peruvian Internee in US Concentration Camps. University of Washington Press.
Hiratsuka, L. (2008). Os livros de Sayuri. SM.
Hoyos, H. (2016). Beyond Bolaño: The Global Latin American Novel. Columbia University Press.
Hubert, R. (2022). The Orient, the rim, and the world. En G. De Ferrari y M. Siskind (Eds.), The Routledge Companion to Twentieth and Twenty-first Century Literary and Cultural Forms (pp. 175-182). Routledge.
____. (2024). Disoriented Disciplines: China, Latin America, and the Shape of World Literature. Northwestern University Press.
Inoue, R. (2006). Saga: A história de quatro gerações de uma família japonesa no Brasil. Globo.
Islas Gastelum, O.F. (2007). Se ve y se oye. Fondo Editorial de Baja California.
____. (2011). Los Taka Takas, la juanada y la batucada. Fondo Editorial de Baja California.
Iwasaki Cauti, F. (2005). Mi poncho es un kimono flamenco. Sarita Cartonera.
Jameson, F. (1983). The Political Unconscious: Narrative as a Socially Symbolic Act. Cornell University Press.
Kakazu, A. (1988). Crônicas de um garoto que também amava os Beatles e os Rolling Stones. Literarte.
Kamiya, A. (2015). Los árboles caídos también son el bosque. Bajo la luna.
Kasuga, M.E. (2016). Akane: Los tankas de Mitsuko Kasuga, migrante japonesa en México. Texnai.
Khaorin (1996). Poema para você. Alínea.
Kim, J.V. (2017). Asia-Latin America as method: The Global South Project and the dislocation of the West. Between Asia and Latin America: New Transpacific Perspectives. Verge Studies in Global Asias, 3(2), 97-117. https://doi.org/10.5749/vergstudglobasia.3.2.0097
Lu, S.X. (2019). The Making of Japanese Settler Colonialism: Malthusianism and Trans-Pacific Migration, 1868-1961. Cambridge University Press.
Miyazawa, J. (2006). Yawara! A Travessia Nihondin-Brasil. Edição do Autor.
____. (2013). Uma rosa para Yumi. Edição do Autor.
Nakasato, O. (2011). Nihonjin. Benvirá.
Okubaro, J.J. (2008). O súdito (Banzai, Massateru!). Terceiro Nome.
Pedroso, R. (1955). El ciruelo de Yuan Pei Fu: Poemas chinos. P. Fernández y Cía.
Puig, J. (1992). Entre el río Perla y el Nazas: La China decimonónica y sus braceros emigrantes, la colonia china de Torreón y la matanza de 1911. Consejo Nacional para la Cultura y las Artes.
Rivas, B. (2017). Jamás, nadie. Alfaguara.
Rodríguez, J.J. (1996). Asesinato en una lavandería china. Conaculta.
Rodríguez Monegal, E. (1970). Conversación con Severo Sarduy. Revista de Occidente, 31(93), 315-343.
Salazar, J. (1991). La medianoche del japonés. El Barranco.
Sam, S. (1997). Sonhos que de cá segui. Ysayama.
Sam, S. y Yoshioka, R. (1999). Dekassegui: Com os pés no chão... no Japão. Ysayama.
Schiavone Camacho, J.M. (2012). Chinese Mexicans: Transpacific Migration and the Search for a Homeland 1910-1960. University of North Carolina Press.
Siskind, M. (2014). Cosmopolitan Desires: Global Modernity and World Literature in Latin America. Northwestern University Press.
Siu, K.W. (1988). La primera espada del imperio. Instituto Nacional de Cultura.
____. (2004). Viaje a Ítaca. Diana.
____. (2007). La vida no es una tómbola. Abajo el Puente.
____. (2009a). El tramo final. Casatomada.
____. (2009b). El verano largo. Abajo el Puente.
Sui Yun (1977). Cresciente. Lincoln Press.
____. (1983). Rosa fálica. Loto.
____. (1999). Cantos para el mendigo y el rey / Gesänge für den Bettler und den König. Loto.
____. (2000). Soy un animal con el misterio de un ángel (1995-1997). Línea Éter.
____. (2004). Sueños de otorongo. Loto.
____. (2017). Cada vez que me ve el viento. Dirección Desconcentrada de Cultura de San
Martín.
____. (2018). Alrisha. El verso azul.
Tei Yamashita, K. (2017). Brazil-Maru. Coffee House Press.
Valdés, Z. (2004). La eternidad del instante. Plaza & Janés.
Veng, A.K. (1924). Mey Shut: Poemas en prosa. Imprenta Lux.
Wong Kcomt, J. (2008). Bocetos para un cuadro de familia. Borrador Editores.
____. (2012). Doble felicidad. Editatú.
____. (2015). Mongolia. Animal de Invierno.
Yushimito, C. (2006). Las islas. Sic.
Zulen, P. (1930). El olmo incierto de la nevada. J.E. Chenkey.
Downloads
Submetido
2025-11-24Publicado
Edição
Secção
Licença
Direitos de Autor (c) 2025 Ignacio L´ópez Calvo

Este trabalho encontra-se publicado com a Licença Internacional Creative Commons Atribuição 4.0.








